На протяжении веков борьба за свободу и независимость была образом жизни черногорского народа. Может, благодаря этому, черногорцы отличаются крепким телосложением и высоким ростом. Мужество, преданность и геройство - эти моральные ценности глубоко вошли в их жизненную философию. Причем в местном народном понимании геройство - это умение защитить себя от другого, а мужество - защитить другого от себя.
Преданные традициям, высоко ценящие свои обычаи и историю, черногорцы гостеприимны и коммуникабельны. Их отличительные черты - коллективизм и патриархальность. Даже в современной черногорской семье заметна клановость и готовность прийти на помощь.
В большинстве своем черногорцы исповедуют православие, но благодаря сложившейся в стране терпимости к религиям, рядом с православием мирно уживаются и католицизм, и ислам.
Государственный язык в Черногории - сербский. Часть населения (21,5% по данным переписи 2003 года) считает родным черногорский язык, который, однако, за последние полтора века стал практически неотличим от сербского. Более того, отсутствуют какие-либо современные четко установленные нормы этого языка. Конституцией установлен в качестве официального "иекавский диалект сербского языка", отличающийся от "традиционного" сербского в основном передачей на письме особенностей черногорского произношения звуков [е] и [э]. Равноправно используются два вида письма - латиница и кириллица. Латиница преобладает в приморской части страны, которая на протяжении веков принадлежала Италии и Австро-Венгрии. По мере удаления от побережья на север, к границам Сербии и Боснии, все больше применяется кириллица.
До включения Черногории в состав Королевства сербов, хорватов и словенцев (впоследствии - Королевство Югославия) официально существовал и черногорский язык со своим алфавитом, лексикой, грамматикой и прочими атрибутами. Правда, в 1863 году в результате унифицирующей реформы южнославянских языков черногорский язык был переведен на единый сербскохорватский алфавит. После ликвидации черногорской государственности в 1918 году он был на государственном уровне запрещен. "Отмена" черногорского языка объяснялась главенствовавшей в правящих кругах точкой зрения, поддерживаемой значительным числом лингвистов и послужившей основой реформы 1863 года. Она заключается в том, что все южнославянские языки - сербский, хорватский, черногорский и боснийский, (а по мнению некоторых ученых - даже словенский, македонский и болгарский) принадлежат к одной языковой группе - штокавской, и являются разными диалектами одного \"сербскохорватского\" языка. Все они якобы имеют одинаковую фонологическую систему, и любой среднеобразованный человек может без труда безошибочно понять текст, написанный на любом из них. Тем самым доказывается принадлежность этих \"диалектов\" одному языку.
Однако сейчас все более растущее число оппонентов настаивает на том, что вместо понятия \"один язык\" более корректно применять понятие \"одна языковая система\". С научной точки зрения, утверждают они, хотя черногорский, сербский, хорватский и боснийский языки и принадлежат одной системе, но по социально-лингвистическим, этимологическим и культурологическим признакам являются отдельными языками. Более того, хорватский язык, кроме штокавского, имеет так же кайкавский и чакавский диалекты, а сербский - торлакский диалект. Еще одним аргументом в пользу данной версии является то, что язык определяется не только своей системой, или алфавитом, но так же развитием. Иными словами, у каждого народа есть своя языковая история - история языка, грамматики, орфографии, словарного состава. И сведение языка только к системе значит лишение его самой сути - как фактора, определяющего национальную обособленность и индивидуальность народа.
Черногорцы (в основном пожилые люди и жители "глубинки") разговаривают на оригинальном, не стандартизированном черногорском языке, значительно более поэтичном и выразительном, чем официальный язык, который \"подогнан\" под сербский. Черногорский язык обладает четко определенной структурой, собственными лексическими и фонетическими характеристиками. Его отличает тяготение к употреблению пословиц, метафор, фигуральных выражений. Необходимо заметить, что в сербском языке имеется большая разница между литературным (официальным) языком и упрощенным "сербским разговорным". В большинстве европейских языков также существуют различия (более или менее значительные) между литературной нормой и разговорной традицией. В черногорском же языке эти два понятия идентичны.
До южнославянской лингвистической реформы, черногорский язык использовался широко и естественно и достиг в своем развитии достаточно высокого уровня художественной выразительности. Это хорошо иллюстрирует богатое наследие устного народного творчества и произведения великого черногорского поэта Негоша. Именно в произведениях Негоша запечатлен настоящий, живой черногорский язык. Как и все великие писатели, Негош не просто писал на родном языке - он создавал его. Надо заметить, что "тот" черногорский язык значительно больше похож на русский, чем на сербский (примеры текстов можно посмотреть здесь и здесь). После проведения реформы всё, что не укладывалось в разработанную схему, было объявлено неверным, нелитературным и архаичным. Так, например, из алфавита были изъяты "лишние" буквы. Часть из них передавала звуки, по сей день употребляющиеся в разговорной речи, и их исключение из "стандартизированного варианта\" привело к возникновению искусственного различия между устным и письменным языком.
В последние годы ведется работа по введению разговорного и письменного черногорского языка в традиционные лингвистические рамки. Конечно, процесс поиска компромиссов между противоположными точками зрения на официальную замену понятия\"черногорская речь" на "черногорский язык", будет непростым и достаточно длительным. В Декларации Черногорского ПЕН-центра по вопросу статуса черногорского языка заявлено следующее: "Все славянские языки, кроме языка черногорцев, имеют свое этническое, национальное название. С научной точки зрения и с точки зрения национальных интересов Черногории не имеется никаких - ни научных, ни политических - причин не называть черногорский язык в официальном порядке своим именем".
Проживающие в стране боснийцы говорят на языке, похожем на сербский (так называемый екавский диалект с "традиционной" точки зрения), но со значительным включением тюркских слов. После обретения Боснией и Герцеговиной в середине 1990-х годов независимости этот язык официально называется боснийским. Черногорские хорваты говорят на хорватском языке, близком по произношению к черногорскому, но со значительными лексическими и грамматическими отличиями, связанными с разными историко-культурными условиями формирования двух народов. Албанцы, которые в основном компактно проживают на юге страны, говорят на албанском языке. На территории общины Улцинь он используется как второй официальный язык.